Contenido de usuario Este contenido ha sido redactado por un usuario de El Periódico y revisado, antes de publicarse, por la redacción de El Periódico.

El doblaje, la práctica de la discordia

Seré directo. Hay una práctica en TV-3 que me indigna. Es sectaria, y me sabe mal. TV-3 es patrimonio de todos los catalanes. De gran calidad y creatividad. Referente en muchos aspectos para muchas otras cadenas de ámbito nacional o internacional.

Entretodos

Publica una carta del lector

Escribe un 'post' para publicar en la edición impresa y en la web

Pero su criterio con el doblaje es indigno, sectario, insultante y absurdo. Las emisiones de películas extranjeras en TV-3 permiten disfrutar de su visionado en V.O. o doblada en catalán. El único caso en que no es así es las películas de habla castellana, en las que exclusivamente se emite en versión doblada. Espero que rectifiquen. Por ejemplo, en La 2, cuando emitieron hace ya algún tiempo 'Tots volem el millor per a ella', en el programa 'Versión española', se dijo explícitamente que se daba la opción de visionarla en V.O. o en su versión doblada.

No es que la televisión pública española sea siempre un dechado de virtudes en cuanto a pluralidad, pero se agradecería que, en ese aspecto, todos tuvieramos una política común. Si tenemos riqueza de culturas y de lenguas, no lo echemos por tierra con esas prácticas torticeras. Qué placer poder oír a los actores en su lengua materna. Para aquellos que no conozcan el idioma, está el doblaje, pero ¿en serio en Catalunya hemos de doblar las películas en castellano?

Participaciones de loslectores

Másdebates