Javier Ruescas reinventa el clásico "La bella y la bestia" en una antología

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

La versión animada de "La bella y la bestia" de Disney eclipsó al relato original, una historia que "no es tan conocida". Y, ahora, basándose en esa primera versión del cuento, el mexicano Benito Taibo, y los españoles Laura Gallego y Javier Ruescas, reinventan la fábula en la antología "Por una rosa".

"Me apasionan los cuentos de hadas, pero 'La bella y la bestia' siempre la he tenido más de lado. Porque el cuento original no es tan conocido como los de Andersen o los de los hermanos Grimm, y porque Disney tuvo mucha fuerza y a mí se me quedó en la mente esa película", ha explicado hoy a Efe Ruescas (Madrid, 1987).

La versión animada de "La bella y la bestia" de 1991 dista mucho de ser fiel al cuento original -una "novela" de 1740 escrita por Gabrielle-Suzzanne Barbot de Villeneuve-, y Disney se basó más en la posterior revisión de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont de 1756.

"Jeanne-Marie lo convirtió en un relato y es de donde beben las películas y las series", apunta, y añade que en esa interpretación del original, la autora difuminó la idea de "criticar la moda de casar a las mujeres con hombres que no los querían y que además eran más bestias que la propia bestia", algo muy presente en la primera.

En "Por una rosa", Laura Gallego bebe más del relato primigenio, mientras que Taibo y Ruescas se inspiran en la versión de Leprince de Beaumont, para construir, en conjunto, una antología internacional, con tres historias muy distintas aunque "todas tienen el tono de 'La bella y la bestia'" impregnadas en sus páginas.

Tan distintas son que, por un lado, Gallego sitúa su relato -"El zorro y la bestia"- en un mundo de fantasía y de hadas con el "amor imposible" como argumento, mientras que, por otro, Taibo traslada la esencia al presente, a una actualidad "bastante triste".

El autor mexicano muestra en "Anabella y la bestia" a una niña que ha sido criada para pasar la frontera de Estados Unidos desde Honduras a través del tren llamado "La Bestia".

Ruescas, por su parte, aborda en su cuento -"Al cruzar el jardín"- la base "más pura del relato: hasta qué punto puedes enamorarte de alguien por su interior y no por su exterior".

Y lo hace escribiendo en segunda persona para "interpelar al lector" y mantener el misterio "hasta el final" porque, para él, las antologías y los relatos son una "oportunidad para hacer cosas diferentes y arriesgar", explica el autor de sagas como "Las Crónicas de la Fortuna", y de otras obras como "El (sin) sentido del amor".

"El elemento conductor en los tres viene a ser el amor, pero el amor está reflejado en la rosa. En mi relato por ejemplo, la protagonista se sorprende cuando ve la rosa por primera vez porque nunca ha visto una salvaje y además en invierno", comenta.

Ruescas explica que la idea de esta antología, que él coordina, surgió al ver las primeras imágenes que salían a la luz de la versión "en carne y hueso" del cuento, un éxito de taquilla protagonizado por Emma Watson y que, tras verla, para el autor recupera "elementos" del original no vistos en la animación de 1991.