Volando de Múnich a la selva

'El dia que vaig aprendre a volar', la tercera novela de Stefanie Kremser, es una historia sobre emigraciones, identidades, dramas y alegría

La escritora alemana residente en Barcelona Stefanie Kremser.

La escritora alemana residente en Barcelona Stefanie Kremser. / JOAN CORTADELLAS

ERNEST ALÓS / BARCELONA

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Que el título de la última novela de la novelista y guionista de documentales y telefilmes policiacos Stefanie Kremser (Düsseldorf, 1967), 'El dia que vaig aprendre a volar', haga referencia a la defenestración de un bebé desde la habitación de la maternidad y a la afortunada recepción de un 'fullback' inglés que paseaba a su perro, explicada desde la voz encantadora de la propia neonata voladora, define ya el tono del libro. Tragedia pero alegría, drama pero ironía en la historia de Luisa, hija de una afrobrasileña de raíces alemanas que crece en un piso de estudiantes, descubre bruscamente su pasado y acaba viajando a Brasil con su padre para intentar encontrar a su madre Aza.

Aparte de la peripecia de Luisa y los personajes que la crían mientras entran y salen del piso de estudiantes de Múnich, 'El dia que vaig aprendre a volar', publicado el 2014 en su versión original en alemán, es, explica Kremser, "un libro sobre migración, inmigración, emigración y reemigración, gente que cambia de país y continente no una sino varias veces a lo largo de 100 años".

CRUCES DE CULTURAS

Una historia que encaja con la biografía de la autora: padre boliviano, madre alemana, creció en Brasil y vive en Barcelona desde hace 14 años con paréntesis en Múnich y Nueva York. En su familia, explica "cada uno tenía un idioma y un país"."Es muy difícil para mí -añade- determinar si pertenezco a un pueblo o a una cultura determinada. Desde pequeña he sido una mezcla".

{"zeta-legacy-despiece-vertical":{"title":"'El dia que vaig aprendre a volar'","text":"Stefanie Kremser Edicions de 1984 Traducci\u00f3n de Anna Punsoda 288 p\u00e1ginas 18,90 euros"}}

Los orígenes de Aza están "en un pueblo bávaro de Brasil y en un pueblo bávaro de Baviera". Una localización basada en hechos reales. La emigración de campesinos alemanes a hacer las américas a mediados del siglo XIX y sus distintas formas de adaptación a ese nuevo mundo: "Unos se mezclan con el pueblo de acogida y otros se aíslan, y eso tiene experiencias realmente diferentes”. La gente que sigue atada al concepto alemán de "la sangre y la tierra" y la "que rompió esa burbuja en la que vivía". Y el contrastte de esas experiencias con el país de origen, "Alemania, que tiene muchos inmigrantes pero que no sabe que es un país de emigrantes, y lo es".

Esa disyuntiva no puede analizarse en ningún lugar mejor que que en un par de pueblos de la selva peruana que Kremser visió. La emigración de una expedición de alemanes evangélicos y tiroleses católicos llevó a la fundación de dos pueblos vecinos, Prusia y Pozuzo, uno, al cabo de un siglo y medio, cuadrado e impoluto, el otro un caos mestizo y colorido. Queda bastante claro por cuál de los dos se inclina Kremser...

FAMILIAS DIFERENTES

"También hablo de familia, de modelos de familia y de romper con estos modelos más tradicionales", añade la escritora bávaro-boliviana-brasileño-catalana. Luisa inicia su vida con una ruptura radical, la de no conocer a su madre. "¿Si no conoces a un padre o a una madre, te puedes liberar de esta herencia?", se pregunta. Algo que considera que no está nada mal. "Nosotros conseguimos ser muy libres, en Brasil, con la familia a mucha distancia. Es una suerte. Solo después descubrí las ataduras y obligaciones que supone vivir en familia, aunque sea divertido cuando te sientas con mucha gente en la mesa". 

TEMAS