ÓBITO
Fallece el Manuel de 'Hotel Fawlty'
El actor británico de origen alemán Andrew Sachs, conocido por su interpretación del camarero español Manuel en la popular serie de la década de los 70 'Hotel Fawlty' ('Fawlty Towers"), falleció a los 86 años el pasado 23 de noviembre, según informan este viernes, 2 de diciembre, los medios británicos.
{"zeta-legacy-image-100":{"imageSrc":"https:\/\/estaticos.elperiodico.com\/resources\/jpg\/4\/4\/1480672166644.jpg","author":"John Cleese, Prunella Scales y Andrew Sachs, protagonistas de la telecomedia 'Hotel Fawlty'.","footer":null}}
La esposa de Sachs, Melody, explicó a la prensa que ayer fue enterrado el intérprete británico, nacido en Berlín (Alemania) y afectado desde hace cuatro años por una la demencia vascular. A causa de esa enfermedad, Sachs tuvo que ser ingresado en una residencia donde falleció.
Melody Sachs, casada con el actor durante 57 años, indicó al tabloide británico 'Daily Mail' que su esposo "aún trabajó durante dos años tras ser diagnosticado de la enfermedad" (en el 2012), y aseguró que el matrimonio era "feliz", siempre estaban "riéndose" y nunca tuvieron "un momento aburrido".
Tras conocerse su fallecimiento, muchos famosos han despedido al querido intérprete con mensajes en Twitter, como el también actor británico John Cleese, de 77 años, cocreador de la citada comedia de televisión, que se refirió a Sachs como a un "hombre dulce, amable y un gran comediante".
DE BARCELONA, DE MÉXICO, DE ITALIA
Durante la década de los 70, Sachs alcanzó una gran popularidad por dar vida al memorable personaje de Manuel, un camarero español con un bajo nivel de inglés, que atravesaba situaciones hilarantes en la popular y exitosa comedia producida y protagonizada por John Cleese, miembro del grupo Monty Python. Monty Python.
En la trama de la serie, Manuel encarnaba a un inmigrante español que trabaja como camarero en el hotel Fawlty. Su desconocimiento dle inglés es la base de los gags que protagoniza, a partir de confusiones y malentendidos, que provocaban pequeños e hilarantes desastres. Así, una de las frases más populares de Cleese en la serie era "He is from Barcelona" ("Es de Barcelona"), para justificar su ineptitud. El mismo Manuel reconoce sus limitaciones excusándose continuamente con la frase "I know nothing, I come from Barcelona ("Yo no sé nada, soy de Barcelona").
Este tipo de bromas la conocida telecomedia fue criticada por racista y xenófoba, y por reflejar los prejuicios de los anglosajones hacia los emigrantes, en general, y los españoles, en particular.
Se da la circunstancia que cuando TV-3 emitió esta serie (a partir de 1986), optó en el doblaje 'camuflar' el origen catalán del personaje y hacerlo ciudadano mexicano. Esta manipulación del origen de Manuel también se dio en otros doblajes, como el francés. Curiosamente, en el doblaje en castellano, Manuel pasó a tener nacionalidad italiana y fue rebautizado con el nombre de Paolo. En cambio, la versión de la televisión vasca se mantuvo fiel a la serie original: Manuel era catalán.
- MAPA| Así se ha repartido la lluvia que cae desde el viernes en Catalunya
- Mezcla aceite de coco y vinagre, te sorprenderá el resultado | Vídeo
- Los dueños de apartamentos turísticos pedirán indemnizaciones si les quitan la licencia y se desvinculan de la crisis de vivienda
- El temporal deja en Catalunya el día más lluvioso en seis meses y provoca una súbita crecida de los ríos
- Yolanda Díaz insta a la patronal a pactar la reducción de la jornada "antes de verano" o legislará sin ella
- Tiempo de Catalunya, hoy, martes 30 de abril: esto no se ha acabado
- El reembolso de Hacienda que miles de jubilados van a recibir si han cotizado estas fechas: así se solicita
- Salen pocos y están muy buscados": Barcelona acoge el único centro de España que enseña FP de relojería