FALSO VETO

Episodio de conspiranoia lingüística por el retraso de la edición catalana de la novela 'Los testamentos', de Margaret Atwood

La difusión en Twitter de un falso veto de la versión de Quaderns Crema, que no publicará la continuación de 'El cuento de la criada' hasta el 2020, obtiene numerosas adhesiones

Margaret Atwood, el pasado lunes en Londres, en la presentación de 'Los testamentos'.

Margaret Atwood, el pasado lunes en Londres, en la presentación de 'Los testamentos'. / periodico

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Nuevo ejemplo del peligro de las redes sociales a la hora de difundir informaciones sin contrastar que han derivado en una idea de conspiración lingüística ha sido esta semana el revuelo causado por un tuit del guionista y escritor Enric Gomà denunciando que, por "un veto de la editorial en castellano Salamandra", la traducción al catalán por parte de Quaderns Crema de la última novela de Margaret Atwood, ‘Los testamentos’, esperada continuación de ‘El cuento de la criada’,‘Los testamentos’‘El cuento de la criada’, no llegaría a las librerías hasta el 2020.

La novela se lanzó este jueves en inglés y castellano, además de en otros idiomas, envuelta hasta entonces de estricta confidencialidad. Tras la polémica levantada en Twitter, donde el tuit de Gomà ha tenido cerca de mil retuits, el autor ha rectificado después de que tanto Salamandra (adquirida recientemente por el grupo Penguin Random House) como Quaderns Crema hayan negado cualquier veto. La rectificación de Gomà, sin embargo, solo ha tenido 15 retuits hasta el momento de publicar esta información. 

Ambas editoriales han desmentido el veto a este diario y lamentado la polémica creada sobre una información falsa. Quaderns Crema, además, ha explicado que aunque su intención era publicar la versión en catalán al mismo tiempo que la castellana de Salamandra debe lamentar que "por cuestiones relativas al contrato", firmado con la agencia de Atwood, el lector en catalán deberá esperar al primer trimestre del 2020 "con una excelente traducción marca de la casa".

La agencia de Atwood ha tenido que hacer frente a intentos de 'hackers' de piratear el original, lo que, para evitar mayores riesgos, la habría llevado a restringir su envío para la traducción a solo algunas lenguas prioritarias como el castellano.  

Estos son algunos de los comentarios volcados en Twitter sobre la polémica. 

En este enlace puede leer la crítica de 'Los testamentos'.