El Termcat incluye neologismos gastronómicos nacidos en Santa Coloma fruto de la población extranjera

El Centre de Terminologia propone adaptaciones al catalán para 'sekihan', 'dal paratha', 'chocho' y 'natto i poori'

El 'sekihan', que literalmente significa frijoles rojos con arroz y proviene de Japón, en catalán se denominaría `arròs amb mongeta azuki¿ según la propuesta del Termcat en relación a Santa Coloma.

El 'sekihan', que literalmente significa frijoles rojos con arroz y proviene de Japón, en catalán se denominaría `arròs amb mongeta azuki¿ según la propuesta del Termcat en relación a Santa Coloma.

J. S. / ACN

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

El Centre de Terminologia de la Llengua Catalana (Termcat) ha anunciado la incorporación de neologismos gastronómicos nacidos en el barrio del Fondo de Santa Coloma de Gramenet, donde confluyen más de un centenar de lenguas y culturas distintas.

Los platos y productos analizados por el Termcat son ‘sekihan’, ‘dal paratha’, ‘chocho’ y ‘natto i poori’, mayoritariamente de origen oriental. Se hacen propuestas de nombres en catalán pero a su vez se mantiene también en la descripción el nombre original.

El ‘sekihan’, por ejemplo, es un plato japonés que se 'traduce' al catalán como ‘arròs amb mongeta azuki’, mediante lo que para el Termcat son “denominaciones descriptivas”. Ésta es una de las fórmulas que se utiliza en el Centre de Terminologia para incorporar nuevas palabras, provenientes de otras lenguas y culturas.

Lo mismo pasa con el plato indio ‘dal paratha’, que se propone traducir como ‘paratha farcit de llegums’.

Un tercer caso es el ‘poori’ o ‘puri’, también de la India, que a partir de ahora se podría denominar también ‘pa indi de festa’. Se acepta también referirse como ‘chocho’ al altramuz blanco (‘llobí’ o ‘tramús’ en catalán), una planta herbácea propia de los países mediterráneos.

Finalmente, el quinto neologismo es el ‘natto’, una soja fermentada de Japón que se incorpora sin modificación alguna. Según ha contado una de las responsables del área de Recerca i Gestió Terminològica del Termcat, Montserrat Serra, es una palabra que procede de su nombre científico y, además, es “perfectamente pronunciable” en catalán.

En suma, Serra subraya que la intención de estas propuestas es buscar una “forma catalana de denominar” platos y productos que ya son presentes en los mercados y tiendas para evitar el uso de palabras que “suenan muy exóticas”. De todos modos, el Termcat mantiene el nombre original de la lengua de origen, en algunos casos invariable y en otros adaptado.

Desde el Termcat destacan la incorporación de palabras orientales debido a la fuerte presencia de gastronomía india, china o japonesa en Catalunya. “Hemos ido bautizando productos y los hemos hecho nuestros”, destaca Serra.

Hay que recordar que, precisamente del barrio del Fondo de Santa Coloma, surgieron años atrás la ‘col xinesa’ o el ‘enciam espàrrec’, dos denominaciones que, asegura, se están normalizando. Lo mismo que se persigue con estas nuevas propuestas.

PROPUESTA EN EL MARCO DE ‘SABORS DEL MÓN’

Todas estas propuestas de neologismos se han dado a conocer coincidiendo con la quinta edición de la muestra 'Sabors del Món'.

El Centre de Terminologia destaca el proyecto 'Sabors del Món' como una iniciativa interesante, tanto a nivel lingüístico como en el ámbito de la cohesión social.

La presidenta de Fondo Comerç –entidad promotora–, Teresa Castellví, explica que lo que se quiere es trabajar la integración y potenciar el uso del catalán como lengua de cohesión a través de la comida.

En el barrio del Fondo de Santa Coloma hay un 40% de población inmigrante, procedente de más de cien países, y esta realidad social se traslada también a los mercados y a las tiendas, donde la variedad de productos de otras culturas es inmensa.

Más noticias de Santa Coloma