UN ÉXITO EDITORIAL

'La última noche en Tremore Beach' da el salto a EEUU

Un gran grupo editorial compra los derechos del libro de Mikel Santiago

Mikel Santiago, en la biblioteca del Trinity College de Dublín.

Mikel Santiago, en la biblioteca del Trinity College de Dublín.

ERNEST ALÓS
BARCELONA

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Al mes de haber llegado a las librerías con la intención de convertirse en uno de los libros a leer en tumbonas y hamacas durante este verano, La última noche en Tremore Beach (Ediciones B) está dando alegrías a su autor, Mikel Santiago, y a sus editores. Esta primera novela, un relato de suspense con cierto elemento sobrenatural situado en una casa perdida de las costas de Irlanda va ya por su tercera edición en España. Pero su carrera no acabará aquí. Atria, uno de los sellos del grupo editorial de EEUU Simon & Schuster, ha adquirido los derechos para publicar el libro en inglés en todo el mundo, tras una subasta con otras cuatro editoriales, dos norteamericanas y dos británicas, y tras desembolsar, según ha anunciado el agente literario de Mikel Santiago, Bernat Fiol, una cantidad «de seis cifras», en unos momentos en que se están desplomando los anticipos que se ofrecen a los autores.

Mientras, en España, explica su editora, Carmen Romero, «ya se ha puesto en marcha el boca-oreja y es un libro de prescripción entre los libreros». «Es un momento mágico de verdad. Nunca, ni por un instante, mientras escribía Tremore Beach, llegué a soñar tan alto. Desde que empecé a escribir el libro tenía la idea de que debería traducirse al inglés. No solo porque tiene lugar en Irlanda, sino porque es una novela internacional y esa es mi intención al escribir: llegar a mucha gente», explica, eufórico, el autor, un licenciado en sociología vasco reinventado en programador y que vive y trabaja en Ámsterdam. Su siguiente libro, por cierto, se desarrollará en Nueva York.

Como fan de Stephen King (una de las influencias que se pueden entrever claramente en el libro), Santiago está especialmente contento por el hecho de que la editorial que lanzará su libro en EEUU forme parte del mismo grupo que publica al autor de Portland. Pero de hecho, el sello Atria, si por algo se caracteriza es por ser uno de los pocos que apuesta por convertir en best-sellers en Estados Unidos a autores españoles, de la mano de la editora Johanna Castillo: edita, por ejemplo, a María Dueñas, Javier Sierra y Juan Gómez Jurado.

«Es un sello enfocado a literatura comercial, dirigido al gran público, pero también se ha especializado en la traducción en un mercado que no se caracteriza por ello», explica Bernat Fiol, que añade que una venta de derechos de un autor español, y aún más de un novel, de estas características y en Estados Unidos «no pasa cada día, ni cada año, porque el norteamericano es un mercado casi inexpugnable para un autor en lengua española». Y de hecho, al igual que el resto de mercados editoriales en lengua inglesa,

refractario a la creación en cualquier otra lengua salvo sonadas excepciones: se calcula que apenas el 3% de los libros publicados en Estados Unidos y en el Reino Unido son traducciones de otras lenguas, mientras que en otros países europeos, como España, en materia de ficción se puede llegar fácilmente a un tercio de lo publicado.

«Que una editorial norteamericana se anime y haga una oferta considerable y seguramente una gran campaña de lanzamiento cuando el libro salga hace que en el resto de países se fijen mucho; llevo todo el día recibiendo correos de países que a priori no prestan mucha atención a la novela en español pero que quieren por lo menos mirarse el texto», explicaba Fiol al día siguiente de haber comunicado la noticia en el sector.

FRANCÉS Y JAPONÉS / De todas formas, antes de cerrar el acuerdo en lengua inglesa, Fiol ya había colocado los derechos de la novela en Japón, en la editorial Hayakawa, y en Francia, con Actes Sud, la editorial que lanzó a Stieg Larsson y que tiene entre sus autores de éxito a otros españoles como Víctor del Árbol y Marc Pastor (que estos días ha estado promocionando en Nueva York Barcelona shadows, el título con el que la editorial Pushkin Press ha publicado La mala dona, primero en el Reino Unido y ahora en EEUU).