CONTINÚA LA POLÉMICA

Carlos Cuevas se defiende de las críticas por el doblaje de 'Memorias de Idhún': "Juzguen el trabajo"

El anime de Netflix ha recibido duras críticas por contar con actores sin experiencia en el doblaje

Carlos Cuevas

Carlos Cuevas / periodico

Redacción Yotele

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Netflix presentó el pasado jueves el primer tráiler de <strong>'Memorias de Idhún'</strong>, la serie de anime basada en la exitosa saga de Laura Gallego. Sin embargo, las primeras imágenes del proyecto llegaron acompañadas de polémica por el elenco elegido para doblar a los personajes protagonistas, formado por Michelle Jenner, Sergio Mur, Itzan Escamilla, Nico Romero y Carlos Cuevas

De todos ellos, solo Jenner cuenta con una conocida y dilatada trayectoria en el mundo del doblaje, ya que ha prestado su voz a innumerables personajes del cine y la televisión desde que era pequeña. Que el resto de elegidos no sean actores profesionales de doblaje causó la indignación de los fans de las novelas e incluso de profesionales formados en este campo, provocando que uno de los implicados se haya pronunciado al respecto. 

Carlos Cuevas, que pone voz al personaje de Alsan, ha respondido a las críticas con un contundente mensaje en Twitter. "Probablemente habré pasado más horas trabajando en una sala de doblaje desde que soy un niño que tú ejerciendo de periodista. Eso sí que son números. Juzguen el trabajo si quieren ser serios y tener credibilidad", respondió al comentario de un periodista que relacionaba estos fichajes con el número de followers que tienen en Instagram. 

Tal y como recoge el portal El Doblaje, Cuevas se dobló a sí mismo en castellano durante las tres primeras temporadas de 'Merlí', la exitosa serie catalana de TV3 que está disponible en Netflix y que también pudo verse a nivel nacional a través de laSexta. Asimismo, según recoge su página de Wikipedia, también ha trabajado como actor de doblaje para distintas películas y campañas de radio y televisión desde 2004. 

La autora de las novelas responde a la polémica

La decepción generalizada en redes por el doblaje de 'Memorias de Idhún' provocó que la propia Laura Gallego, autora de los bestseller, se pronunciara en sus redes sociales con un comunicado en el que muestra su comprensión hacia las críticas

"En otoño de 2018 se realizó un casting entre actores de doblaje profesionales para interpretar a los personajes (...) Se me permitió participar en la selección final de este casting y habíamos elegido ya al elenco de actores de doblaje que daría voz a los personajes. Tiempo después, y de forma inesperada, algunos de estos actores fueron sustituidos por otros sin experiencia en el doblaje", asegura la escritora. 

Por otro lado, explica que su deseo era "que todos los personajes de la serie fuesen interpretados por actores especializados en doblaje". "Los responsables de la serie tenían otras preferencias con respecto al doblaje en castellano y ha sido su criterio el que se ha impuesto al final. Por tanto me gustaría hacer constar que esas voces en concreto no son las que yo había imaginado para mis personajes", finaliza. 

TEMAS