Debate lingüístico

Letonia y Lituania enfrían la oficialidad del catalán en la UE: "Tenemos que dedicar el tiempo a otros temas"

España encarga un estudio sobre el coste de la oficialidad del catalán a la Comisión Europea

El Govern pone a prueba su red de 'embajadas' en el exterior con la oficialidad del catalán en la UE

Letonia descarta oficializar el catalán porque la UE tiene otros "problemas"

Letonia descarta oficializar el catalán porque la UE tiene otros "problemas". Así lo ha explicado el ministro de Asuntos Exteriores de Letonia, Krisjani Karins. / VÍDEO: EUROPA PRESS

Silvia Martinez

Silvia Martinez

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

“No creo que vayamos a aumentar el número de lenguas que se usan de forma oficial en la Unión Europea. No creo que en este momento este sea el tema número uno que debamos discutir”. El ministro de exteriores de Letonia, Krisjanis Karins, ha dicho alto y claro lo que muchos diplomáticos mantienen estos días en los pasillos del Consejo de la Unión Europea (UE), que la propuesta española de revisión del régimen lingüístico de la Unión no es una prioridad en estos momentos y que suscita más dudas que certezas.

“Tenemos muchos temas sobre la mesa, tenemos la geopolítica y la posición estratégica de Europa en el futuro. Esto es en lo que creo que debemos dedicar nuestro tiempo ahora mismo”, ha continuado Karins, exprimer ministro de su país, a su llegada a la reunión con una contundencia que no se vio durante el primer y único debate celebrado a nivel político por los Veintisiete el pasado 19 de septiembre. Según fuentes europeas, el Gobierno de Lituania, que ha estado representado por su viceministra de exteriores, Jovita Neliupsiene, y su embajador ante la UE, han apoyado a Letonia durante la reunión.

El debate, según han explicado fuentes conocedoras de la reunión, ha sido breve, de una media hora, aunque de nuevo han tomado la palabra una docena de Estados miembros. El resultado del encuentro, no obstante, ha sido el mismo que en septiembre. No hay acuerdo ni fecha para que los gobiernos europeos tomen una decisión sobre la iniciativa española de reformar el régimen lingüístico de la UE para incluir a las tres lenguas cooficiales españolas. "Hay una propuesta de España. Está siendo evaluada", ha dicho Karins tras el Consejo. Pero, ¿tras escuchar al ministro español siguen pensando que no es el momento?, le han preguntado al ministro letón. "Repito solo puedo decir lo que he dicho, hay una propuesta que está siendo evaluada", ha añadido con menos contundencia que a su llegada.

Los argumentos esgrimidos por el ministro de exteriores, José Manuel Albares, que ha optado por plantear de nuevo el debate al más alto nivel político sin que todavía haya sido abordado a nivel técnico, siguen sin convencer a la mayoría de Estados miembros que reclaman más información y trabajo, aunque muchos han mostrado receptividad con la idea y han reiterado su disposición a seguir trabajando en la propuesta.

Estudio de impacto

“La mayoría de los países tenían las mismas dudas en la reunión anterior. Es un tema que se llevó muy rápidamente a discusión, sin ninguna preparación, ni realmente ninguna presentación sobre a qué podría conducir, desde un punto de vista legislativo, dese un punto de vista económico”, ha explicado a su llegada a la reunión el ministro finlandés de exteriores, Anders Adlercreutz, quien ha reconocido que la posibilidad de “usar tu propio idioma en todas las comunicaciones” forma parte de “tener la mejor representación posible”. “Realmente espero que encontremos soluciones a ese problema”, ha remachado.

De momento, España se ha comprometido a incorporar los comentarios del resto de delegaciones a una "propuesta adaptada" que actualizará con las aportaciones de los Estados miembros. Además, en nombre de la presidencia de la UE ha encargado un estudio de impacto económico a la Comisión Europea para que detalle “lengua por lengua”, según han explicado fuentes europeas y posteriormente ha confirmado Albares, el coste de incorporar a catalán, euskera y gallego al régimen de lenguas oficiales de la UE que incluye actualmente un total de 24 lenguas.