LAPSUS
TVE traduce 'accions valentes' por "acciones violentas" de un comunicado de la ANC
La entidad independentista anuncia que emprenderá acciones legales para "exigir una rectificación"
El Canal 24 horas de TVE ha provocado una ola de indignación en las redes sociales después de que este domingo cometiese un error en la traducción del último comunicado de la ANC, en el que la entidad independentista presiona a ERC para investir a Carles Puigdemont.
En un grafismo sobreimpresionado en pantalla encima de la nota de la Assemblea, la cadena pública tradujo un párrafo que aludía a la preparación de movilizaciones sustituyendo "acciones valientes" por "acciones violentas". De hecho, es la única parte del comunicado traducida, por lo que el lapsus es todavía más llamativo. No obstante, durante la locución, la periodista que explica la noticia sí que traduce bien la expresión de "acciones valientes".
Tras divulgarse el lapsus, la ANC ha anunciado este lunes su intención de emprender acciones legales para "exigir una rectificación" al ente público, que a lo largo del día fue repitiendo el lapsus de traducción en cada boletín informativo.
La reacción en las redes sociales fue inmediata, y muchos usuarios acusaron a TVE de "manipulación":
- Primera sentencia de un TSJ que aplica la doctrina europea y obliga a hacer fijo a un interino en fraude
- Pedro Sánchez, en directo | comparecencia y última hora de la posible dimisión
- Las lluvias en Catalunya dejan los pantanos por encima del 18%
- Candela Peña: "Es muy difícil encontrar a compañeros heterosexuales que no sientan que les pisas la cola del vestido
- Poner la percha al revés en el armario: la solución que cada vez copia más gente y que tiene bastante sentido
- Cambios para jubilados y pensionistas: esta es la última subida en las prestaciones
- Zona comercial y 750 viviendas: el futuro Hospital Comarcal del Vallès 'creará' un nuevo barrio en la comarca
- El aviso de Hacienda a las empleadas del hogar: cambio desde este mes de abril