El exigente empleo del traductor de Javi Gracia en el Rubin Kazan

Javi Gracia, durante un entrenamiento del Rubin Kazan.

Javi Gracia, durante un entrenamiento del Rubin Kazan.

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Ser el traductor del técnico Javi Gracia en el Rubin Kazan, de la liga rusa, no es un trabajo fácil. Al contrario. Parece sumamente intenso y exigente. El que fuera entrenador del Almería, Osasuna y Málaga dirige al Kazan desde hace casi un año y, como obviamente no sabe expresarse en ruso, necesita de un asistente que sea capaz de transmitir sus instrucciones.

El problema es que el exjugador del Lleida es muy locuaz, y se mueve mucho, y gesticula a más no poder. El traductor suda para seguir sus pasos por el campo de entrenamiento. El vídeo de la web del club ruso lo atestigua. El propio Gracia da unos golpes de reconocimiento en la espalda del traductor tras una serie de órdenes vehementes a los jugadores que pusieron a prueba la agilidad de su compañero de fatigas.