Relegado por el castellano
Este idioma solo lo hablan 8 personas en el mundo
El kawésqar se considera una lengua aislada o no clasificada porque su origen no está claro
La mujer del presidente de Chile, Irina Karamanos, quiere aprender el idioma
El catalán, el gallego y el euskera son unas de las muchas lenguas minoritarias que hay en el mundo. Pero hay una que todavía tiene más riesgo de desaparecer: el kawésqar, un idioma que solo hablan ocho personas en todo el globo. Se considera una lengua aislada porque no forma parte de ninguna familia lingüística ni tiene vínculos con otras lenguas vivas.
Los kawésqar son un pueblo originario de la zona austral de Chile y Argentina. Hasta mediados del siglo XX eran nómadas que recorrían en canoas los canales de la Patagonia occidental, entre el golfo de Penas y el Estrecho de Magallanes.
Sin embargo, con la llegada de los colonos, el grupo étnico abandonó su vida nómada, se establecieron en Puerto Edén y la lengua castellana lo relegó al ostracismo su idioma.
Hasta el día de hoy. Solo ocho personas hablan el kawésqar: cuatro de ellas son ancianos. Tres nacieron en la década de 1960 y esa fue la última generación que adquirió la lengua desde la infancia. Solo una persona, que no es miembro del grupo étnico, lo habla: el experto lingüista Oscar Aguilera.
Lengua aislada y sin vínculos
Pese a esta información, el origen del idioma no está claro. Al ser una lengua aislada es más difícil descubrir de dónde vienen sus palabras, su estructura o su gramática.
Tampoco forma parte de una familia lingüística ni tiene vínculos con ninguna otra lengua viva (como sí lo tiene, por ejemplo, el español, que procede del latín y es parte de las lenguas romances).
Léxico aglutinante, como el turco
Al igual que el resto de los pueblos originarios que poblaron América de Sur hace miles de años, los kawésqar tenían su propia lengua, marcada profundamente por su geografía.
Por sus características morfológicas, es una lengua aglutinante, como el turco, y polisinética, es decir, tiene muchas sílabas formadas por la unión de diversas partes de la frase que no se pueden traducir con una sola palabra al español.
"No hay una equivalencia de uno a uno, como por ejemplo, el ‘table’ inglés y el 'mesa' español. En kawésqar tenemos palabras como jerkiár-atǽl, un verbo que significa 'el movimiento que hace el mar de flujo y reflujo'", explica Aguilera a la BBC. Este argumento también explica, por ejemplo, porque tenían 32 maneras de decir "aquí".
La mujer del presidente de Chile quiere aprender el idioma
Además de las ocho personas que hablan el kawésqar, ahora hay una más interesada en aprender su gramática: la pareja del presidente Gabriel Boric y primera dama, Irina Karamanos.
La dirigente feminista se ha comunicado con Aguilera con el fin de investigar más del tema, ha informado a BBC. Para ella, los chilenos tienen una relación "deficiente" con sus comunidades y pueblos indígenas, y aprender de su léxico es una forma de acercarse a ellos.
- Las tres enfermedades que la manzanilla ayuda a combatir
- Pensionistas, solo cobraréis una parte de la paga extra en junio: esta es la razón
- Los Mossos alertan de este método de robo: "Antiguo pero recurrente
- Quién es Laura Menoyo y por qué era la visita más esperada para Daniel Sancho
- Mezcla aceite de coco y vinagre, te sorprenderá el resultado | Vídeo
- Yolanda Díaz insta a la patronal a pactar la reducción de la jornada "antes de verano" o legislará sin ella
- La Guardia Urbana rescata 14 gatos de un piso de Sant Martí
- Las últimas lluvias llevan a los embalses del Ter-Llobregat al 20% de su capacidad