Dos siglos de cultura popular y tradiciónj oral

Érase una vez... ...los hermanos Grimm

Philip Pullman da su voz a los cuentos de hadas en el bicentenario de la primera edición

EL REY SAPO: SIN BESO Y ESTAMPADO CONTRA LA PARED 3 Al contrario de lo que recuerda la memoria colectiva, no es con un beso como la princesa rompe el hechizo del príncipe que se le aparece convertido en sapo sino arrojando al pobre bicho contra

EL REY SAPO: SIN BESO Y ESTAMPADO CONTRA LA PARED 3 Al contrario de lo que recuerda la memoria colectiva, no es con un beso como la princesa rompe el hechizo del príncipe que se le aparece convertido en sapo sino arrojando al pobre bicho contra

ANNA ABELLA
BARCELONA

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Es tentador empezar este artículo con un «Érase una vez dos hermanos llamados Jacob y Wilhelm Grimm...», pero aun a riesgo de revelar algunosspoilers (algo paradójico tratándose de cuentos del siglo XIX) aún lo es más retar a la memoria colectiva recordando que la madrastra de Blancanieves es condenada a bailar con unos zapatos al rojo vivo hasta caer muerta. O que el castigo de las hermanastras de Cenicienta corre a cargo de unas palomas que les arrancan los ojos, o que una se corta un dedo del pie y la otra un trozo de talón para que les quepa el zapatito (que no era de cristal). O que, aunque el beso del príncipe sí despierta a la Bella Durmiente, no es un beso de la princesa lo que rompe el hechizo del sapo y lo convierte en príncipe sino el golpe contra la pared que recibe cuando ella le empuja para evitar que se meta en su cama. Ahora, la oferta editorial que celebra los 200 años de la primera edición deCuentos de niños y del hogar(Kinder-und Hausmärchen), publicada el 20 de diciembre de 1812, brinda una inmejorable ocasión para aparcar las versiones edulcoradas a las que tanto contribuyó Walt Disney y conocer los orígenes y entresijos de los cuentos de hadas de la tradición popular recopilados por los hermanos Grimm.

El británico Philip Pullman, autor de la trilogía fantásticaLa materia oscura, que estudió a fondo los cuentos durante su etapa como profesor en el Westmister College, no desaprovechó la «oportunidad de verlos con una nueva mirada» y darles su «propia voz», explica el escritor a este diario. Por ello escogió 50 de los 210 relatos de los Grimm, los «mejores y más interesantes», y se marcó el objetivo de escribir «una versión que fuera transparente como el agua» y que respondiera a esta pregunta: «¿Cómo contaría yo esta historia si se la hubiese oído contar a alguien y decidiera luego contársela a otros?» El resultado ha sidoCuentos de los hermanos Grimm para todas las edades

(B de Block), donde además de una contextualizadora introducción, acompaña cada relato de un comentario.

No faltan los cuentos archiconocidos pero la mayoría lo son mucho menos, como tres de los preferidos de Pullman,Las tres hojas de la serpiente, La ratita, el pájaro y la salchicha yEl enebro, «una historia majestuosa y poderosa, por su belleza, por su perfección narrativa y por el terror que inspira» (una malvada madrastra mata a su hijastro y lo echa al cocido para que se lo coma el padre...)

CRUELES / «Ya sabía que eran chocantes y crueles, por eso vale la pena releerlos», dice Pullman, aunque da un consejo a los padres o adultos que vayan a contarlos a los niños: «Es mejor que los lean primero para evitar sorpresas, luego pueden simplificarlos, recortar las partes más horribles o hacerlos más graciosos, porque al fin y al cabo son cuentos populares, parte de la tradición oral, y eso significa que no es necesario conservar las mismas palabras que han usado los que los han contado antes».

¿PÚBLICO INFANTIL? / «Los Grimm no pensaron inicialmente en los niños como lectores potenciales de su colección», explica Isabel Hernández, profesora de Literatura alemana de la Complutense de Madrid y traductora y autora del epílogo del volumenHermanito y hermanita (Nórdica), ilustrados por Noemí Villamuza y que reúne 17 de los cuentos que recopilaron, poco conocidos y que solo se publicaron de forma aislada.

Por ello, la primera edición, de 1812, tenía un enfoque científico e incorporaba comentarios de los Grimm, pues ellos «se sentían por encima de todo filólogos, coleccionistas, transmisores y conservadores de un tesoro popular», añade Hernández, y creían que «los cuentos eran una reliquia del pasado alemán de la que no se podía prescindir». Jacob y Wilhelm Grimm, influidos por intelectuales como Achim von Armin y Clemens Brentano, habían reproducido las historias tal como las habían recogido de sus fuentes, tanto orales como escritas, y que fueron en gran parte mujeres de la burguesía germana de su entorno de amistades, no solo campesinas o leñadores.

«Fue Wilhelm quien vio la necesidad de adaptarlos al público infantil y por eso reelaboró contenidos, como convertir a la madre en madrastra enHansel y Gretel», apunta la profesora. Ello, escribe Pullman, libraba a los niños «de sentirse culpables» de criticar los «aspectos amenazadores de su propia madre». Así, gracias a Wilhelm en la séptima y definitiva edición, de 1857, y en la que se basan la mayoría de obras posteriores, aunque no evitaba crueldades o episodios sangrientos, los cuentos sí se volvieron, según Pullman, «más complejos, a veces más puritanos y sin duda más beatos».

Hernández destaca la importancia del bicentenario para «difundir cómo los Grimm realizaron su ardua labor filológica y cómo fijaron los cuentos por escrito y les dieron la forma necesaria para transmitirlos y traspasar las fronteras del tiempo y el espacio». Lo lograron con creces. Además de patrimonio de la literatura universal, forman parte de la Memoria del Mundo de la Unesco.

Y aunque en los finales de los Grimm nadie acaba comiendo perdices, muchos de sus reyes y reinas, príncipes y princesas, hermanitos y hermanitas, sastres valientes, hilanderas o cuidadoras de gansos sí «vivieron felices el resto de sus días».