Mala jugada del traductor: el error garrafal de la web de la Agencia Tributaria en catalán

El descuido también ha ocurrido en la versión gallega

Confirmado por Hacienda: así pretende controlar la Agencia Tributaria los cobros en negro de los autónomos

Agencia Tributaria de Catalunya

Agencia Tributaria de Catalunya / ACN

Mariona Artigas

Por qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

La Agencia Tributaria española tiene distintas versiones de su página web, adaptándose a los distintos idiomas del país, para que todo el mundo pueda llevar a cabo las transacciones en su lengua correctamente.

Pero, en una última actualización de la web, lo que se asume como el traductor automático ha cometido un grave error al traducir del castellano al catalán y al gallego.

Error garrafal

En una de las secciones de la página de internet, destinada a resolver dudas sobre cómo gestionar los certificados digitales desde los dispositivos móviles, existe un apartado clasificado como 'Certificados electrónicos en dispositivos móviles iOS', haciendo referencia a los teléfonos Apple.

El traductor automático ha confundido las siglas iOS con el imperativo del verbo ir, traduciéndolo erróneamente al catalán y al gallego. Durante unos instantes, en la web de la Agencia Tributaria en catalán, los dispositivos Apple se mencionaban como "aneu-vos".

Este error también ha ocurrido en la versión gallega de la web, donde había quedado escrito como "idevos", pero en ambas páginas ha quedado solucionado instantes después.

Reacción en redes

Sin embargo, esto no ha impedido que las redes socialesse llenaran de comentarios al respecto, compartiendo otros errores que ya han ocurrido en distintas páginas web traducidas del Gobierno. Un internauta ha comentado, por ejemplo, la mala traducción al catalán en la web de Loterías, donde se cambió "métodos de pago" por "métots de pagament".