TV-3 cederá sus títulos doblados

El catalán se multiplicará en las plataformas

El catalán, la asignatura pendiente de las plataformas

Catalunya tiene casi el doble de abonados a plataformas que habitantes

Morfydd Clark, como Galadriel, en 'El señor de los anillos: Los anillos de poder'

Morfydd Clark, como Galadriel, en 'El señor de los anillos: Los anillos de poder' / Prime Video

El Periódico

El Periódico

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

El catalán se multiplicará dentro de poco en las plataformas audiovisuales. La Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA) cederá sus películas y series ya dobladas al catalán para que se puedan emitir en las diferentes plataformas audiovisuales, como Netflix y HBO, después de un convenio firmado con el Departament de Cultura de la Generalitat.

La consellera de Cultura, Natàlia Garriga, y la presidenta de la CCMA, Rosa Romà, han presentado este jueves este convenio para incrementar la presencia de películas en catalán en las plataformas audiovisuales, tanto dobladas como subtituladas, un catálogo que incluye centenares de títulos.

Gracias a las conversaciones establecidas desde principio de la legislatura, HBO Max ya ha comenzado a incorporar un centenar de títulos, entre ellos 'El cavaller fosc', 'Interstellar', 'Origen', 'El curiós cas de Benjamin Button', 'Sherlock Holmes', 'Godzilla', 'Kong: L'illa Calavera' y 'L'home d'acer'.

De '1917' a 'El nom de la rosa'

Netflix '1917', 'Green Book', 'Capità Fantàstic', 'Salt', 'Karate Kid' (2010), 'Benvinguts al sud', 'El nom de la rosa', 'Píxels', 'Molly's Game' y 'Seguretat Nacional'.

El Departament de Cultura ya está trabajando para que también se puedan beneficiar del acuerdo plataformas como Amazon Prime Video, Movistar Plus+, Filmin y Disney+.

Prime Video ya dobla películas y series en catalán, como 'Jack Ryan', 'The Boys' y 'El senyor dels anells: els anells de poder'. Movistar Plus+ ya subtitula buena parte de su catálogo y Filmin está doblando por primera vez series al catalán.

Los doblajes que se incorporarán a las plataformas son aquellos que ha hecho TV-3 a lo largo de su historia y que ya se han visto por antena. En la presentación del convenio, Rosa Romà ha explicado que la medida "permite dar una segunda vida a los doblajes de la CCMA, que se reafirma como gran espacio impulsor de la lengua catalana en el mundo audiovisual".

La Generalitat también está trabajando para que las plataformas faciliten datos del consumo de la lengua catalana.

TEMAS