CAMINO A LISBOA

'Tu canción' de Amaia y Alfred ya es también 'La teua cançó' en la red

Triunfa en Youtube la primera versión en catalán, obra de un joven valenciano, del tema que representará a España en Eurovisión

Guillem Lisarde, el joven valenciano que ha ha adpatado al catalán 'Tu canción'

Guillem Lisarde, el joven valenciano que ha ha adpatado al catalán 'Tu canción' / periodico

Nacho Herrero

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Desde que hace unas semanas fue elegida para representar a España en el Festival de Eurovisión del próximo 12 de mayo, ‘Tu canción’, de Amaia y Alfred, es una de las más escuchadas pero también una de las más versionadas. Decenas de aficionados y algunos profesionales se han lanzado a colgar ‘su canción’ en Youtube, donde desde hace un mes triunfa también la primera versión en catalán.

Su autor es Guillem Lisarde, un joven periodista valenciano, políglota y amante de la música. “Juego mucho a ir traduciendo canciones que me gustan y ver cómo suenan en otros idiomas. Como soy fan de 'Operación Triunfo' y de Eurovisión, son de esos ‘placeres ocultos’ que todos tenemos, había oído muchas veces la canción y la fui traduciendo al valenciano. Un día la grabé y me dije ‘¿por qué no la subes a Internet?’ No había ninguna y pensé que era una forma de normalidad lingüística. Le pregunté a mi madre y al principio me dijo que no pero luego se lo pensó y me animó”, explica.

Su versión va ya camino de las 8.000 visitas y ha empezado a 'regresar' ya de las redes a la calle. “Al principio, la verdad, pensé en quitarla pero empezaron a llegar comentarios muy positivos, gente que me decía que no podía parar de cantarla o un chico que me dijo que su profesora de valenciano la había puesto en clase. ¡Incluso me paró una vecina! También ha habido gente que ha dicho que no le gusta, claro, y que por qué no la hacía en castellano y ya está”, señala.

Pero en general las reacciones han sido tan positivas que anima a que se hagan otras versiones en el resto de lenguas cooficiales. “Hay muchísimas versiones en castellano y alguna en inglés y eso está bien porque permite que la canción se conozca más antes del festival pero vivimos en un país que tiene muchas realidades lingüísticas. Yo pensé que también estaba bien que hubiera una versión en valenciano y estaría bien que se hiciera alguna en euskera o en gallego”, apunta. De momento, ya ha aparecido alguna otra en catalán en los últimos días.

Él se permitió alguna licencia, aunque recalca que todo lo ha hecho “desde el máximo respeto, porque yo no soy cantante ni tengo formación musical y sé que es un mundo muy duro”. “Al ser dos lenguas latinas no fue tan complicado. No es una traducción literal sino que fui buscando que sonara bien, me concedí alguna licencia poética”, explica.

Eso sí, no tendrán fácil competir con el tirón del inglés, pues la que hizo Marina Moon se acerca ya a las 100.000 visitas y puede ayudar a darla a conocer entre los ‘eurofans’ antes de la cita de Lisboa, en la que Lisarde cree que Amaia y Alfred pueden hacer un buen papel. “Está complicado ganar pero pienso que puede quedar bastante bien, sobre todo comparado con cómo le ha ido a España otros años. Es algo muy real así que creo que puede llegar muy bien pero 'TOY', la canción israelí está pegando mucho. Igual se podría hacer una cover…”, se plantea entre risas.

De 20 seguidores a 70.000 visitas

El impacto que ha tenido su versión de ‘Tu canción’ no ha pillado a este joven de Pinedo totalmente desprevenido porque unas semanas antes ya había comprobado el ‘poder’ que tienen combinados 'Operación Triunfo' y Eurovisión en las redes. “Quedé con dos amigos del máster que estoy haciendo, uno chino y una brasileña, para comentar las canciones candidatas a Eurovisión. Les dije ‘no os preocupéis que yo sólo tengo 20 seguidores así que como mucho nos verán 20 personas’ pero tuvimos 14.000 visitas y el vídeo, que dura media hora, tiene más de 70.000 y a mis amigos les han parado por la calle”, explica. Y cuenta entre risas como viendo el éxito intentaron sin éxito pero mucho humor hacer una versión en chino y en portugués de ‘Tu canción’. “Fue la ‘anticover’”, admite.