Nuevas lenguas
Softcatalà incorpora un traductor automático entre japonés y catalán
Softcatalà estrena corrector gramatical y diccionario de sinónimos
El colectivo de voluntarios ha colaborado con la UOC, la UAB y un proyecto libre de Meta
El Periódico
Bajo la firma ‘El Periódico’ se podrán encontrar informaciones de actualidad realizadas de manera conjunta por varios miembros del equipo de última hora u otra sección, elaborada con distintas fuentes y en la que ninguna de las aportaciones sea prioritaria ni incluya una información suficientemente sustantiva como para justificar una firma concreta.
Softcatalà ha incorporado el japonés, el occitano y el gallego como opciones a su traductor automático, que ya permite escoger entre 13 lenguas para traducir desde el catalán.
Las mejoras son fruto de una colaboración de la asociación de voluntarios con otros colectivos, tanto de universidades como la UOC o la UAB, como con un proyecto de Meta para difundir lenguas minoritarias.
Con estudiantes del Máster Universitario en Traducción y Tecnologías de la UOC, han logrado mejoras en la tecnología Apertium, que utilizaba el traductor catalán-castellano desde el 2004, y que se ha mejorado con más de 12.000 frases para cada lengua. El entrenamiento se ha revisado, además, manualmente para evaluar las traducciones y poder incluir los nuevos resultados al traductor.
Softcatalà ha incorporado también modelos neuronales que ha permitido desarrollar una primera versión de un traductor japonés – catalán, gracias a otra colaboración con alumnos del màster en Tradumática de la UAB.
Y gracias al proyecto libre No Language Left Behind de Meta -con el que la compañía de Zuckerberg pretende mejorar la traducción automática de unas 200 lenguas que considera minoritarias, como el catalán o el urdu- han incorporado la traducción entre el catalán el gallego y el occitano. Y han abierto el modelo para que otros colectivos lo incorporen y mejoren los resultados con más corpus.
Además, el colectivo de voluntarios de Softcatalà ha cedido material a otros proyectos libres, como ArgoTranslate/LibreTranslate (usados por Mastodon) y Mozilla Translate, y propone talleres de traducción neuronal para "ir vertebrando una comunidad que conozca esta tecnología", asegura en una nota.
- Sumergir los pies en vinagre, la nueva tendencia que arrasa: estos son sus beneficios
- Rosalía disfruta de una cena familiar en un famoso restaurante del Born
- Illa replica a Aragonès y Puigdemont: "El uso del catalán ha retrocedido en una década de gobiernos de Junts y ERC
- Un final bochornoso en el Bernabéu
- El gran secreto para acabar con los pececillos de plata
- Olvídate de freír el huevo en la sartén: esta es la fórmula para hacer los mejores huevos fritos
- Álex ya está en casa: "Las Fuerzas Armadas nunca dejan a nadie atrás
- Este es el pueblo de Catalunya que participará en Grand Prix este verano