Google Translate dice que Jordi Pujol es Abraham Lincoln

El traductor ya confundió a Justin Bieber con Kylie Minogue y la ciudad de Sevilla con la de Córdoba

Google Translate suma un nuevo error

Google Translate suma un nuevo error / periodico

LUANA VALLS / Barcelona

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Mucha gente recurre alGoogle Translate para hacer sus traducciones de manera rápida, pero en ocasiones los resultados no son los esperados y pueden llegar a sorprender. El último error cometido por esta herramienta ha sido confundir al expresidente deCatalunyaJordi Pujol, con el que fue presidente de los Estados Unidos,Abraham Lincoln.  

Cambio de identidad

Google Translate es uno de los mecanismos de traducción más utilizados, pero la lista de fallos es larga. Así, Pujol no es el primero al que se le ha atribuido la personalidad del presidente Lincoln. Antes, al expresidente de GaliciaManuel Fragatambién le pasó. Otros errores cometidos han sido la traducción del sueco al inglés del nombre deJustin Bieber, que tenía como resultado el de Kylie Minogueo, si se ponía en polaco el nombre de la cantanteBritney Spears, al traducirlo al malayo, salíaLady Gaga. Estas últimas equivocaciones ya no aparecen, Google las ha resuelto.

'Come to Sevilla'

Los nombres propios no son los únicos que el traductor confunde, ya que en la versión deSevilla del inglés al catalán el resultado eraCórdoba. Lo mismo sucedía conA Coruñaque según Google eraVigo.