El 'Quadern gris' de Josep Pla podrá leerse por primera vez en 46 años libre de erratas y enmiendas

El filólogo Narcís Garolera ha introducido 5.000 modificaciones respecto a la versión publicada desde 1969 para eliminar errores y recuperar la lengua del autor, alterada por los correctores de estilo

La primera página del manuscrito del 'Quadern gris'

La primera página del manuscrito del 'Quadern gris' / FUNDACIÓ JOSEP PLA

ERNEST ALÓS / Barcelona

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

La primera edición del 'Quadern gris' deJosep Pla libre de erratas y que respeta la lengua del autor, sin las abusivas intervenciones de los correctores que practicaron intensos cambios en la obra, llegará a las librerías mañana, 4 de diciembre. La edición del filólogo Narcís Garolera es una auténtica restauración de los textos que habían llegado desde 1966 y 1969 a las manos de los lectores, con más de 5.000 modificaciones que hacen, en su opinión, que la obra de madurez del escritor empordanés y uno de los grandes clásicos de la literatura catalana contemporánea "sea más Pla que nunca".

Las correcciones y restituciones han salido de la comparación de la primera versión, publicada en 1966 como primer volumen de la'Obra Completa', la segunda versión de 1969, que introdujo 500 correcciones pero también nuevos errores (que es la que se ha tomado como punto de partida) y elmanuscritooriginal, una compleja composición creada en la década de los 60 en la que Pla integró y reelaboró undietario original de 1918 (el escrito realmente en un cuaderno de notas gris) y fragmentos de numerosas de sus obras literarias y periodísticas ya publicadas.

Las correcciones han sido de distintos tipos: Garolera ha detectado numerosos errores en la transcripción mecanográfica del manuscrito  que alteraron el sentido del original ('cínica' por 'única', 'dirigides' por 'digerides', 'cine trist' por 'cine mut', 'sota d'un pis' por 'sota d'un pi', 'gust de menta' por 'gust de merda') e intervenciones intencionadas del editor ('delirants collonades' se convirtió en 'delirants explicacions'), ha restituidofragmentos eliminados yañadidosrespecto al manuscrito ('les seves inacabables migranyes' se quedaron en su día en 'les seves migranyes'), ha retirado numerosas ultracorrecciones introducidas siguiendo los inflexibles ("y arbitrarios a veces, añade el editor)  criterios delInstitut d'Estudis Catalans en los años 60 (se pasó de 'rojos' a 'roigs', de 'ànsia' a 'angúnia', de 'fondo' a 'profund') y ha recuperado tanto los castellanismos como los ampurdanismos del original ('caldo, 'caliquenyo', 'trastos', 'quartos', 'irà', 'allomats', 'amolats'), manteniéndolos en cursiva en los casos en que no han sido aceptados por el IEC,

 Retraso

El selloDestinoen catalán, de Grup 62, publicará primero la obra encatalán, mientras que la editorial Destino delGrupo Planeta publicará el 15 de enero una versión corregida de la traducción canónica alcastellanode Dionisio Ridruejo, que incorporará las 3.000 correcciones de contenido establecidas por Garolera y avaladas por laCàtedra Pla, creada por los herederos del escritor, la Universitat de Girona y el Grup 62.

Desde el año 2007, el Grup 62 había seguido reeditando en varias ocasiones la versión del 'Quadern gris' establecida en 1969 a pesar de que desde ese año ya tenía en sus manos la edición crítica de Garolera, que ha llegado con un retraso de cuatro años respecto a las previsiones.