Ir a contenido

    Nace una aplicación para traducir el LAPAO a catalán

    La empresa Dau Apps lanza una herramienta para ironizar sobre la denominación de la nueva lengua de La Franja

    CARLOTA MARZO / Barcelona

    El día antes de que las Cortes de Aragón aprobaran la nueva ley de las lenguas nació el traductor LAPAO-catalán para que los hablantes de ambas se entiendan. La aplicación, disponible para Android, traduce "automáticamente e instantáneamente" del LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental) al catalán y a la inversa. El LAPAO es el nombre oficial del catalán que se habla en La Franja de Aragón, y ambas comparten casi todo el léxico.

    Los creadores de la aplicación, la empresa Dau Apps de Sabadell, explican que es "la aplicación definitiva que permitirá a los habitante de La Franja y a los catalanes poder entenderse finalmente después de siglos de incomprensión mutua". Dau Apps se proclama irónicamente Real Academia de la Lengua Lapao y anuncia que ha lanzado una campaña institucional con el lema: “Parla sense vergonya, parla el Lapaoà” para intentar que a los inmigrantes catalanes de la Franja les sea más fácil integrarse.

    IRONÍA

    La aplicación es gratuita a pesar de la crisis porque con sarcasmo, sus creadores aseguran que, si no fuera así "los tacaños catalanes no la descargarían". Dau Apps anima a los catalanes y aragoneses a sumarse a la campaña por esta nueva lengua porque '¡El Lapao es cosa de todos!'.