Editorial

La identidad de Elena Ferrante

La traductora Anita Raja.

La traductora Anita Raja. / periodico

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Era sabido que Elena Ferrante, la famosa autora de la saga 'Dos amigas'todo un fenómeno literario a nivel mundial, era un seudónimo, pero la investigación publicada en 'Il Sole 24 ore' ha desvelado su auténtica personalidad. Se trata de Anita Raja, una traductora de Edizione E/O, la misma que publica a Ferrante, que ya había sonado hace años en las quinielas sobre el verdadero rostro de la novelista.

La polemica, sobre todo en Italia, se había convertido casi en un asunto de Estado, en especial después del éxito internacional de una autora que ya era conocida -al menos por el seudónimo- desde 1992. Ferrante ha defendido el anonimato argumentando que el lector debe relacionarse con el texto y no con «la miserable existencia del creador», pero escritores como Paolo di Paolo criticaban «un juego que ya dura más de 20 años y que es infinitamente menos interesante que un rostro y una experiencia real».

En este caso, el esfuerzo por descubrirla ha cruzado algunas líneas rojas, como investigar los datos financieros de Raja. Esconderse tras un seudónimo es algo lícito y habitual en la literatura, que debe respetarse incluso como ejercicio creativo. Ejemplos tan distantes como el de Fernán Caballero, Víctor Català, Benjamin Black o Lewis Carroll así lo atestiguan. La polémica está servida, sin embargo, cuando la ocultación se debe no a un interés artístico o a una presión cultural sino a una maniobra mercantilista que vende como aliciente una falsa identidad.