Series
Rosalía y el español en 'Euphoria': “Debería haberlo doblado ella”
HBO publica un vídeo de la cantante traduciendo frases de la serie al español

Fotografía de archivo de la cantante española Rosalía. EFE/ Kiko Huesca. / Kiko Huesca / (EPA) EFE
Rosalía apareció por primera vez en 'Euphoria' combinando el inglés y el español, con su característico acento. La cantante participa en el segundo episodio de la serie de Sam Levinson interpretando a una de las chicas que trabaja en un bar de 'striptease', Magick. La bailarina, que tiene las ideas claras, discute con su jefe porque no se quiere quitar el collarín que lleva.
Aunque la artista interviene de forma fugaz en este episodio, su aparición ha dado de qué hablar. Algunos fans de la serie han destacado positivamente su actuación, pero otros se han sorprendido con el doblaje.
Rosalía pronuncia una frase mezclando el español y el inglés: “Bueno, pero es que tengo que llevarlo, 'do you understand'? Y si me mandan un detective privado, ¿qué hago?”. En el mundo del doblaje ha habido dos maneras distintas de resolver esta escena. En el caso del español latino, se mantuvo la voz de Rosalía en los fragmentos que ella hablaba en español y se dobló el resto de frases. “Cambia el acento cada cinco segundos”, aseguraban de forma crítica algunos internautas.
En cambio, en España, se grabó de nuevo toda la voz. Sin embargo esto no ha gustado a muchos fans de la cantante, ya que les choca escucharla con una voz que no es suya. “Debería haber doblado ella misma su voz”, recriminan algunos seguidores de la serie. Pero la realidad es que Rosalía no tiene formación de doblaje y es el argumento que han cogido algunos aficionados de la artista para defenderla.
La cantante enseña frases en español
Ahora, HBO ha publicado un vídeo en redes de Rosalía traduciendo algunos de los fragmentos más virales de la serie al español: "Lecciones de español", tal como lo titula la plataforma. Así, la plataforma aprovecha la polémica para darle más visibilidad a la nueva temporada. Algunas de las escenas escogidas han sido el “I’ve never, ever been happier (Nunca, jamás he sido tan feliz)” de Cassie o “Are you talking to your mamma about me? (¿Le estás hablando a tu mamá de mi?)”, de Jules, frases que la cantante considera "icónicas".
Suscríbete para seguir leyendo
- La cantante Bonnie Tyler, en coma inducido tras someterse a una operación de urgencia en Portugal
- Eric Clapton, un arte de la guitarra sereno, magnético y sin efectismos en el Palau Sant Jordi, 22 años después
- Israel dinamita el primer Eurovisión sin España en 65 años: pasa a la final y convierte el festival en una pesadilla política
- Emma Vilarasau, actriz: 'Barcelona está consiguiendo el sueño de cualquier ciudad: tener público de los 18 a los 80 años
- Alba Brunet regresa a 'Sueños de libertad': 'Puede que los fans se enfaden con Fina. Vuelve muy diferente
- Carles Porta busca a los padres de tres niños abandonados en Barcelona en 1984: 'Fue una montaña rusa
- Exalumnas del Conservatori del Liceu acusan a un exprofesor de tocamientos y enviarles fotos desnudo: 'Nunca me dijo que me suspendería, pero yo tenía miedo
- El Último de la Fila desvela a quién iba dirigida la frase '¿Dónde estabas entonces cuando tanto te necesité?': 'No es una chica ni un amigo