Reggae juvenil

'Pass the dutchie', de himno canábico a alegato anti-policía

La canción de Musical Youth que la serie 'Stranger Things' ha convertido en tendencia en Tik-Tok fue número uno en España en 1983 rebautizada como 'Pasando del poli'

Musical Youth

Musical Youth

Rafael Tapounet

Rafael Tapounet

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

La cuarta temporada de ‘Stranger Things’ (Netflix) se ha convertido en un poderoso resucitador de viejas canciones de los años 80. El fenómeno más llamativo ha sido, por supuesto, el protagonizado por ‘Running up that hill’, de Kate Bush, que gracias al tirón de la serie ha vuelto a las posiciones de cabeza de las listas de éxito 37 años después de su publicación. Otro tanto cabe decir del ‘Master of puppets’ de Metallica, el clásico del ‘thrash‘ de 1986 que ha sido descubierto por una nueva generación de aficionados de la mano de Eddie Munson, el personaje que interpreta Joseph Quinn. Y siguiendo sus pasos con aire indolente está ‘Pass the dutchie’, el pelotazo reggae-pop del grupo británico Musical Youth que ha regresado desde 1982 para colarse de nuevo en los ránkings y, sobre todo, para poner banda sonora a miles de vídeos veraniegos en Tik-Tok.

En ‘Stranger Things’, la adictiva melodía de ‘Pass the dutchie’ está indisolublemente ligada a las apariciones de Argyle (Eduardo Franco), el colega 'fumeta' de Jonathan Byers que escucha de forma obsesiva el ‘hit’ de los Musical Youth en su furgoneta de reparto de pizzas entre humo de marihuana. Más allá de todos los lugares comunes asociados al reggae, ese vínculo entre la canción y los estupefacientes tiene pleno sentido puesto que el origen de ‘Pass the dutchie’ se halla en un himno canábico absolutamente explícito. Esta es la historia.

Eduardo Franco, interpretando el papel de Argyle en la cuarta temporada de 'Stranger Things'.

Eduardo Franco, interpretando el papel de Argyle en la cuarta temporada de 'Stranger Things'. / Netflix

Los miembros de Musical Youth, jóvenes de Birmingham de familias jamaicanas, tenían edades comprendidas entre los 10 y los 15 años cuando en 1982 el sello MCA fichó al grupo tras una aparición en el programa de John Peel en la BBC Radio 1 y publicó el ‘single’ ‘Pass the dutchie’. Aunque la grabación incorporaba algunos elementos de ‘Rule the nation’, de U Roy (la introducción hablada), y de ‘Gimme the music’, de U Brown (algunas partes vocales), la canción era básicamente una nueva versión de ‘Pass the Kouchie’, un éxito menor del grupo jamaicano The Mighty Diamonds que en 1981 había sido vetado en la radio del país caribeño por su abierta exaltación del consumo de marihuana.

Ese ‘Kouchie’ del título que la letra animaba a pasar de mano en mano era una palabra del ‘slang’ jamaicano con la que se designaba a la pipa para fumar cannabis. A fin de eliminar las referencias a la droga en la versión de los Musical Youth (un grupo, no hay que olvidarlo, formado por adolescentes y niños), se cambió ‘kouchie’ por ‘dutchie’, un término que en el dialecto ‘patois’ se empleaba para referirse a un tipo de olla de cocina. De este modo, la canción instaba a compartir no la marihuana sino la comida y se convertía así en un alegato contra el hambre y la pobreza. Como era previsible, en cuanto la canción se hizo un poco popular, la comunidad ‘fumeta’ internacional adoptó alegremente la palabra ‘dutchie’ como sinónimo de porro.

Cinco millones de discos

Publicada el 17 de septiembre de 1982, ‘Pass the dutchie’ irrumpió en las listas como un meteorito y en su segunda semana alcanzó el número uno en el Reino Unido, una posición que consiguió repetir también en al menos otros cinco países gracias en buena medida al videoclip dirigido por Don Letts, colaborador habitual de los Clash. En Estados Unidos, la canción logró colarse en el Top 10 en febrero de 1983. Las ventas en todo el mundo superaron los cinco millones de discos.

España no fue ajena a esa ola de ‘dutchiemanía’, aunque con una curiosa particularidad. En aquella época, era habitual que las discográficas hicieran constar en las portadas las traducciones al castellano de los títulos de las canciones, una absurda costumbre que dio lugar a divertidos disparates (un ejemplo entre mil: la canción ‘Dream Police’ de Cheap Trick apareció acreditada como ‘Sueño con policías’). Cabe pensar que los responsables de la filial española de MCA se vieron incapaces de dar con una traducción atinada de la expresión ‘dutchie’ que no sugiriera la presencia de sustancias ilegales, así que, en un alarde de inventiva ligeramente alucinógeno, decidieron que el ‘hit’ de Musical Youth se llamaba en realidad ‘Pasando del poli’.

Portada del disco 'Pasando del poli', de Musical Youth.

Portada del disco 'Pasando del poli', de Musical Youth. / EPC

La única posible explicación a esta libérrima traducción que convertía un himno ‘fumeta’ en un alegato contra la policía es que en el antes mencionado videoclip de Don Letts aparece un inspector escolar con gorra de plato (¿el poli?) persiguiendo a los jóvenes músicos. Tal vez por eso, cuando el 4 de diciembre de 1982 el vídeo fue proyectado en el programa musical de TVE ‘Aplauso’, el presentador Nacho Dogan aseguró a los telespectadores que la canción de Musical Youth trataba sobre “un policía muy celoso que los detiene por cantar en la calle y los lleva ante el juez”.

Por supuesto, nada de eso aparece en la letra. Aun así, ‘Pasando del poli’ tuvo un enorme éxito en España y el 15 de enero de 1983 llegó al número uno de ‘Los 40 Principales’. 

Suscríbete para seguir leyendo