UN CONFLICTO DE DERECHOS DE AUTOR EN LA RED

Un 'Principito' pirata en Apple

La multinacional ha vendido durante semanas una copia ilícita del libro

Una ilustración de 'El Principito', de Saint-Exúpery.

Una ilustración de 'El Principito', de Saint-Exúpery.

ERNEST ALÓS
BARCELONA

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Que de un libro exista una versión pirata, colgada por un anónimo en un servidor, que sea localizable con una simple búsqueda de Google y que miles de lectores se la descarguen sin que autor (o herederos), editor y traductor vean ni un duro por su trabajo es pan de cada día, para desespero del sector editorial. Pero que una multinacional como Apple venda durante semanas una copia de un libro que infringe los derechos de autor (repartiéndose por lo tanto los beneficios de la venta junto con el pirata) no es ni mucho menos tan frecuente. Y esto es lo que ha sucedido durante varias semanas con la traducción al castellano de El Principito, a pesar de las quejas de las editoriales afectadas.

Ayer mismo, la multinacional de la manzana eliminó de su tienda iBooks Store una traducción al castellano de la novela del escritor francés Antoine de Saint-Exupéry publicada por la pequeña editorial de libros de autoayuda norteamericana BN Publishing, que la vendía a siete euros. Sin embargo, en su App Store mantiene a la venta otras dos versiones piratas de El Principito, en formato de aplicación.

La sorpresa había saltado hacía unas semanas al aparecer como el libro más vendido en la tienda de libros electrónicos para leer en iPad y iPhone, cuando la editorial que contrató los derechos para publicar el libro a los herederos de Saint-Exupéry en España y América Latina es la barcelonesa Salamandra. Lo mismo sucedió en la tienda online de Amazon. Pero mientras que esta eliminó rápidamente el fichero, Apple (cuya delegación en España no ha contestado a varias consultas realizadas desde este diario en los últimos días) ha tardado bastante más en reaccionar a las quejas de los editores, vehiculadas a través de la editorial francesa Gallimard. Y lo ha hecho, de momento, con solo una de las tres versiones del libro que tiene a la venta. Las dos aplicaciones aún disponibles están a nombre de una empresa y de un particular domiciliados, respectivamente, en Perú y en México.

UNA VERSIÓN ENRIQUECIDA / Que de un libro no exista una versión digital legal y a un precio razonable es una invitación a la piratería. Y el hecho de que Apple no haya podido sustituir la versión fraudulenta por la legal, que liquida los derechos de autor que corresponden a los herederos del escritor, quizá haya retrasado la solución, admite la editora de Salamandra, Sigrid Kraus.

Por ese motivo, tanto Gallimard en francés como Salamandra han acelerado la preparación de una versión digital, enriquecida con numerosos extras, del clásico de la literatura infantil universal.

En España, los herederos de un escritor tienen derecho a explotar y recibir los beneficios de las obras literarias hasta al cabo de 70 años de la muerte del autor, que en el caso de Antoine de Saint-Exúpery se cumplirán ya en el año 2014. A partir de ese momento, pasan a ser de dominio público. Según la legislación francesa, sin embargo, los escritores caídos luchando por Francia, como es el caso de Saint-Exupéry, cuyo avión fue derribado frente a la costa francesa en julio del año 1944, tienen derecho todavía a una extensión de 30 años más.