ADIÓS A UN GENIAL ACTOR EN LA SOMBRA

Rogelio Hernández: ¡Silencio!

Muere a los 81 años una de las grandes voces del doblaje español

JACK NICHOLSON 3 Prestó su voz al actor de Joker en 18 filmes.

JACK NICHOLSON 3 Prestó su voz al actor de Joker en 18 filmes.

JAUME FIGUERAS

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Cuando hace poco más de un año fallecía Tony Curtis, Rogelio Hernández recordaba, vía telefónica enLa ventanade la cadena SER, lo mucho que se había divertido poniéndole voz al Joe/Josephine de la genial comedia de Billy Wilder. Era uno más de la infinidad de doblajes que había realizado a lo largo de su carrera.

Rogelio Hernández murió el pasado fin de semana a los 81 años en Barcelona, ciudad donde nació el día de Navidad de 1930. Aunque se inició como actor de doblaje en Madrid (él mismo recordaba como uno de sus primeros trabajos el Jeffrey Hunter deCentauros del desierto), su incorporación a los estudios de doblaje barceloneses se produjo a principios de los años 60. Hace tres años problemas de visión le obligaron a abandonar definitivamente el atril.

DUELO EN TWITTER / La red social Twitter ha ardido de comentarios personales y profesionales en torno a Rogelio Hernández. El tópico es tan inevitable como merecido: ha sido una de esas voces que nos ha acompañado a lo largo de la vida más que las de nuestra propia familia. Y lo seguirá haciendo gracias a la continua reemisión en televisión de cientos de títulos clásicos.

Marlon Brando, Paul Newman, Jack Nicholson y Michael Caine han sido los nombres más citados a la hora de recordar las estrellas a las que Rogelio Hernández puso voz en castellano. Pero también fue Peter Sellers, Robert Duvall, Gene Wilder, Burt Reynolds, Richard Harris, Jean-Paul Belmondo y Peter O'Toole, especialmente cuando fue el rey Enrique II

deBecket(1964). Esta versión española de la película se recuerda como un auténtico duelo de titanes entre dos grandes voces. La otra, felizmente en activo, la de Arsenio Corsellas, a quien era fácil identificar con Richard Burton en un tiempo en que la versión original estaba casi ausente de nuestras pantallas.

Hernández solía decir, que durante muchos años, los papeles de galán se los confiaban a Manuel Cano (fallecido en 1994) mientras a él le reservaban personajes de más fuerte carácter. Sin embargo, en la piel de Peter Sellers (fue el inspector Clouseau, aunque no en la primeraPantera rosa), de Gene Wilder o de John Cleese aparecía un contagioso sentido del humor. Y para muestra, el Tony Curtis deCon faldas y a lo loco.

FUE 41 VECES MICHAEL CAINE / Gracias a la web www.el doblaje.com podemos saber a quienes dobló Rogelio Hernández en más ocasiones: el récord lo tiene Michael Caine (41), seguido de Paul Newman (26), Marlon Brando (21) y Jack Nicholson (18).

Y aun así, no tuvo la «exclusiva» de esos personajes. Curiosamente, los dos Oscar de Marlon Brando fueron adjudicados a otras voces (Francisco Arenzana enLa ley del silencioy Francisco Sánchez enEl padrino), exactamente igual que ocurrió con el Oscar a Paul Newman porEl color del dinero(Juan Miguel Cuesta). De los tres Oscar de Nicholson solovolóel del «... nido del cuco» (Manuel Cano) mientras que sí dobló los dos premios de la Academia para Michael Caine (Hannah y sus hermanasyLas normas de la casa de la sidra). Y enApocalypse nowsolo dobló a Marlon Brando en la reposición de su versión integra. Julio Núñez fue el primer coronel Kurtz.

Dato adicional: cuando TV-3 programó El último tango en Paríspidió a Rogelio Hernández que fuese la voz de Marlon Brando en catalán (idioma en el que no solía doblar), ya que tanto se le había identificado con el actor en la versión española. Curiosamente, Bernardo Bertolucci reveló al cabo del tiempo que Brando había improvisado muchos de sus diálogos y que el famoso monólogo ante el cadáver de su mujer lo leía en cartones estratégicamente distribuidos en elsetpara evitar memorizar un texto tan extenso.

FAMILIA DE ACTORES / Son incontables las veces en que Rogelio Hernández ha compartido atril con su esposa, Rosa Guiñón, quien esta misma semana volverá a ser Meryl Streep (¡y van 37!) enLa dama de hierropara quienes opten por no verla en V.O. La hija de ambos, Rosa María Hernández, forma parte también del mundo del doblaje como actriz y directora. Un mundo que, más allá de las polémicas, ha cambiado sustancialmente sus condiciones de trabajo, que ahora suele hacerse en solitario, cuando no se realiza ante una copia oscurecida o semiencriptada para evitar la piratería.

Rogelio Hernández, que ha vivido la edad de oro del doblaje, estaba muy orgulloso de su profesión y la defendía a capa y espada. Como si fuese el Robin Hood de Errol Flynn que redobló en el año 1965 junto a la misma Lady Marian del primer doblaje. Otra gran voz que nos dejó justamente ahora hace tres años, Elsa Fábregas.