FILTRACIONES

Sinde definió la ley del cine catalán como «antinatural»

EL PERIÓDICO
BARCELONA

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Las filtraciones de Wikileaks también abarcan a decisiones del Parlament de Catalunya, como la ley del cine aprobada a finales del pasado mes de junio. Según uno de los cables revelados por el portal, la ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, le dijo al embajador de Estados Unidos, Alan Solomont, que la normativa del gobierno tripartito era «antinatural y desequilibrada». Esta valoración se produjo durante una reunión que mantuvieron sobre cuestiones de cooperación cultural en febrero, es decir, meses antes de la aprobación.

El informe remitido por la embajada estadounidense en Madrid comenta, entre otros aspectos, que González-Sinde opinó que el doblaje o la subtitulación al catalán del 50% de las películas que se exhiben en Catalunya era «arriesgado» porque «incluso los catalanohablantes prefieren ver películas en español».

Siempre según la versión del embajador que transmite a su país, González-Sinde le comentó a Solomont que esta iniciativa respondía «a un interés público por promover la lengua catalana». Y la oposición de las majors, las distribuidoras y los propietarios de las salas de cine llevó a la ministra a cuestionar ante el embajador si la ley se aprobaría, como finalmente sucedió, durante el mandato del Govern tripartito de José Montilla.

PIRATERÍA / En la reunión, celebrada el 10 de febrero poco después de la llegada de Solomont, también se abordó el problema de la piratería. «Todavía hay demandas populistas en internet de cultura libre en España, demandas que tienen menor eco en los medios tradicionales», le comentó la ministra de Cultura al embajador estadounidense.