Visto en Twitter
Así serían los nombres de los pueblos de España traducidos (con humor) al inglés
Los tuiteros han tirado de ingenio para contar cómo habría que internacionalizar los pueblos
Barbate como "va al baño", Tembleque como "muy nervioso" o Tres Cantos como "tres canciones" son algunas de las traducciones literales y casi irónicas que las redes sociales han fomentado la última semana.
El objetivo, internacionalizar los pueblos españoles, se ha cumplido sobradamente después de que la Red se volcara en ello. ¿Cómo conseguirlo? En inglés. Pero de aquella manera...
Las bromas comenzaron con los pueblos de Andalucía. Mijas (Mis hijas), Huelva (vuelva) o El Ejido (El Elegido) se hicieron virales en Twitter dando lugar al ingenio.
Madrid tomó el relevo a través de clásicos como Patones (grandes patos), Las Rozas (las tocas) o Parla (habla).
Y a partir de aquí, los tuiteros se encargaron de realizar un mapa completo de cómo tendrían que traducirse estos pueblos si quisieran llegar a un público más internacional. Cataluña, Murcia, Extremadura, Galicia... Todos con un objetivo común.
- Muere Itxaso Mardones, reportera de Gloria Serra en 'Equipo de investigación', a los 45 años
- Hacienda te devuelve 300 euros si tienes un hijo menor de 25 años y 900 si tienes dos: así tienes que ponerlo en la declaración de la renta
- ¿Llamadas que cuelgan? Así son las robollamadas, la nueva táctica de spam telefónico
- La querella del novio de Ayuso se admitirá a trámite pese a la campaña del fiscal para que sea rechazada
- El cabecero de madera de Ikea que se ha convertido número uno en ventas por su precio y facilidad de montaje
- La mitad de los nuevos trabajadores indefinidos o son despedidos o renuncian al cabo de un año pese a la reforma laboral
- Sondeo elecciones Catalunya: Los catalanes prefieren a Illa como president y puntúan mejor a Aragonès que a Puigdemont
- El turista vizcaíno Álex García repatriado de Tailandia se encuentra ingresado en la UCI "estable y animado