Contenido de usuario Este contenido ha sido redactado por un usuario de El Periódico y revisado, antes de publicarse, por la redacción de El Periódico.

"Demasiado lenguaje soez en los doblajes de TV-3"

Arriba, un estudio de doblaje. Debajo, una imagen de la serie ’Anatomía de Grey’.

Arriba, un estudio de doblaje. Debajo, una imagen de la serie ’Anatomía de Grey’. / LAURA GUERRERO

El domingo 27 de noviembre asistí con estupefacción (una vez más) al lamentable espectáculo de visionar un película en TV-3 (para mas inri, era al mediodía, después del TN) trufada de insultos y palabras soeces y malsonantes. Todo esto en un horario más que infantil... No recuerdo el nombre de la película, ni quiero. No es la primera vez, no será la última. Hace unos meses me dirigí al servicio de atención al espectador de TV-3 para hacerles notar este hecho y me explicaron que eso se correspondía con su libro de estilo, lo cual me pareció una respuesta muy pobre.

Entretodos

Publica una carta del lector

Escribe un post para publicar en la edición impresa y en la web

Por la edad de mis hijos soy consumidor habitual del Canal Super 3 (SX3), y en ese canal también me he encontrado con esta situación en diversas ocasiones. Lamentable. En pleno debate sobre el uso de catalán, hace pocos días el 'president' de la Generalitat, Pere Aragonès, aprobó un paquete de medidas para incrementar el uso de nuestra lengua. Quizá se dejó el advertir a TV-3, y por extensión a toda la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals, sobre este hecho.

Además, si en TV-3 son tan modernos que normalizan este tipo de lenguaje, entonces los presentadores de espacios de entretenimiento y 'Telenotícies' también deberían usarlo, ¿no?

Por último, comentar que la misma película, según se vea en TV-3 o en otras cadenas, tiene un doblaje totalmente diferente. En las otras no usan este tipo de lenguaje y no por eso el diálogo pierde fuerza o riqueza.

Mi opción: cambiar de canal.

Participaciones de loslectores

Másdebates