LAPSUS

TVE traduce 'accions valentes' por "acciones violentas" de un comunicado de la ANC

La entidad independentista anuncia que emprenderá acciones legales para "exigir una rectificación"

Captura de pantalla de TVE

Captura de pantalla de TVE / periodico

El Periódico

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

El Canal 24 horas de TVE ha provocado una ola de indignación en las redes sociales después de que este domingo cometiese un error en la traducción del último comunicado de la ANC, en el que la entidad independentista presiona a ERC para investir a Carles Puigdemont.

En un grafismo sobreimpresionado en pantalla encima de la nota de la Assemblea, la cadena pública tradujo un párrafo que aludía a la preparación de movilizaciones sustituyendo "acciones valientes" por "acciones violentas". De hecho, es la única parte del comunicado traducida, por lo que el lapsus es todavía más llamativo. No obstante, durante la locución, la periodista que explica la noticia sí que traduce bien la expresión de "acciones valientes".

Tras divulgarse el lapsus, la ANC ha anunciado este lunes su intención de emprender acciones legales para "exigir una rectificación" al ente público, que a lo largo del día fue repitiendo el lapsus de traducción en cada boletín informativo.

La reacción en las redes sociales fue inmediata, y muchos usuarios acusaron a TVE de "manipulación":