Peccata minuta

La LOAPA y el lapao

JOAN OLLÉ

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Si hace una semana me hubiesen preguntado dónde se habla la lengua lapao, posiblemente la hubiera situado en Filipinas, como un dialecto del tagalo, o por la Polinesia deGauguinyJacques Brel.Y resulta que no, que te montas en un coche en la plaza de Catalunya y a menos de tres horas te encuentras rodeado de lapaohablantes y de lapapyphablantes, palabra que suena más a insectos que a idioma. Y lo más curioso es que les entiendes como si hubieses hablado lapao (Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental) o lapapyp (Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica) durante toda la vida: tocará corregir muchos currículos y añadir estos dos nombres a nuestro don de lenguas.

El Parlamento de Aragón, la zarzuelera presidenta de la comunidad,Luisa Fernanda Rudi,el PP y el Partido Aragonés votaron anteayer, día jueves, que lo que conveníamos hasta ahora en llamar catalán de la Franja pase a ser una lengua muerta: la vieja LOAPA se ha vuelto lapao. Toman ejemplo, tarde y mal, del País Valencià y de las Illes, donde la voluntad de extirpar la palabracatalánde sus diccionarios y planes de estudios topó frontalmente con la lógica y la Academia. La propuesta resulta tan chiripitifláutica que hasta a los del PP de Catalunya (O PEQTAFYALM: Pedazo de España que Toca a Francia y al Mediterráneo) se les ha puesto cara de tragasables.

Los catalanes, como no podía ser de otra manera, ya han reaccionado ante tal afrenta: el líder de la CUP,David Fernàndez, habló en sede parlamentaria en lapao, la presidentaNúria de Gispert no puso ninguna objeción y sus señorías se enteraron de todo. Incluso la espabilada empresa vallesana DAU Apps acaba de sacar al mercado un traductor lapao-catalán / catalán-lapao para así evitar los conflictos paranoico-lingüísticos que en los primeros días de aplicación de la nueva ley puedan originarse entre las dos orillas del Ebro. ¡Cuánta razón llevaba aquel viejo chiste tan antifrancés comoAgustina de Aragón!: «Que al pan lo llamenpain, pase; que al vino lo llamenvin, pase; ¡pero que al queso, que se ve tan claramente que es queso, le llamenfromage...!».

Puestos a hilar fino, creo que el Parlament debería también legislar sobre algunas variantes de nuestra lengua de uso frecuente entre los hablantes. Me refiero, por ejemplo, al MDCYCCUPELBQULPDLZA (Mezcla de Castellano y Catalán con una Patata en la Boca que Usan los Pijos de las Zonas Altas ) o al CSDVAYCQHANCVDF (Catalán sin Diferenciar Vocales Abiertas y Cerradas que Hablan Algunos Nuevos Catalanes Venidos de Fuera ).

Gracias,Luisa Fernanda, por instalar entre las dramáticas y trágicas noticias de cada día alguna que nos lleve directamente a la carcajada. Y besitos a la Virgen del Pilar. En lapao, también Pilar.