Ideas
Enfrascados en un reino aparte
Enrique de Hériz
Escritor
ENRIQUE
DE HÉRIZ
Todo traductor vive una paradoja: porque domina al menos un idioma extranjero, que aquí suele ser el inglés, suele leer en el idioma original gran parte de lo que se traduce. Es decir: lee menos traducciones que un lector normal. Dejemos para otro día definir «normal». Dejemos también, aunque con amargura, el asunto de que cualquier crítica que se le haga a un traductor podría mitigarse, de entrada, por la pésima remuneración que obtienen por su trabajo y que sin duda condiciona el rigor con que lo desarrollan.
El caso es que en los últimos meses, como consecuencia de un encargo editorial, he tenido a la vez la excusa y la obligación de meterme a fondo en el asunto y valorar cómo se trabaja en general ese aspecto. En España hay profesionales que practican la excelencia frase a frase desde hace ya mucho. Y otros listos para el relevo, con excelente formación y buena práctica. Hay auténticos creadores, mentes capaces de traicionar hasta donde sea necesario la obra original para acceder a su alma y trasladárnosla, gracias a su intervención, íntegra y cambiada a la vez. También, como en todo, hay algunos jetas: gente que tras esa necesidad de re-crear esconde una asombrosa desidia y una simple falta de respeto a los criterios establecidos con esfuerzo por el autor original. Pero lo que más me ha llamado la atención ha sido comprobar que en los textos traducidos, mucho más que en los escritos directamente en nuestro idioma, sobrevive a menudo un concepto rancio, anticuadísimo, de lo que significa escribir bien. Si no le ponemos remedio, el lector que pase muchas horas enfrascado en traducciones se encerrará sin darse cuenta en un reino aparte, un mundo sin ninguna conexión verbal con el de verdad, un universo en el que todo el mundo desciende las escaleras en vez de bajarlas, la gente orina por no mear, las cosas surten efecto cuando funcionan; un territorio fantástico en el que, después de poner el adjetivo siempre delante del nombre, los traductores, imagino, sonríen para sus adentros y miran de soslayo.
- Muere Itxaso Mardones, reportera de Gloria Serra en 'Equipo de investigación', a los 45 años
- Hacienda te devuelve 300 euros si tienes un hijo menor de 25 años y 900 si tienes dos: así tienes que ponerlo en la declaración de la renta
- ¿Llamadas que cuelgan? Así son las robollamadas, la nueva táctica de spam telefónico
- La querella del novio de Ayuso se admitirá a trámite pese a la campaña del fiscal para que sea rechazada
- El cabecero de madera de Ikea que se ha convertido número uno en ventas por su precio y facilidad de montaje
- Adiós a los cajones de la cocina: la solución con perchas que puedes colocar en cualquier parte
- La mitad de los nuevos trabajadores indefinidos o son despedidos o renuncian al cabo de un año pese a la reforma laboral
- Sondeo elecciones Catalunya: Los catalanes prefieren a Illa como president y puntúan mejor a Aragonès que a Puigdemont