DOBLE VERSIÓN DE UN LIBRO INFANTIL

El Sant Jordi de Gerónimo Stilton solo lleva 'senyeres' en su versión en catalán

La portada de Gerónimo Stilton, en catalán.

La portada de Gerónimo Stilton, en catalán. / periodico

ERNEST ALÓS / Barcelona

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

El día deSant Jordi que vive el ratónGerónimo Stilton en "Barcelona, la ciudad más alegre del mundo", tiene rosas, la leyenda del caballero, el dragón y la princesa, y puestos de venta de libros consenyeres y toldos con las barras rojas y amarillas. Eso, en la edición en catalán de su último libro,El llibre i la rosa, editado por el Grup 62 en el sello Estrella Polar. En la adaptación en castellano para el resto del mercado español (El día del libro), editada por Destino (Planeta), hay tambiéncastells,rosas, libros y dragones, todo sucede en Barcelona (que también es la ciudad más alegre del mundo)... pero las cuatro barras no aparecen. En los toldos y banderas hay fondos amarillos, o franjas lilas y moradas, tanto en la portada como en el interior.

¿Qué ha pasado? ¿Una supresión general de los símbolos catalanes? Las responsables de las áreas de infantil y juvenil de 62 (Patrizia Campana) y Planeta (Marta Bueno) lo desmienten. El original enviado desde Italia sería el de la versión en castellano. Para la versión en catalana, explicaCampana,se pidió que se personalizasen las ilustraciones añadiendo en varios punto las barras rojas.

El libro, que llega mañana a las librerías, fue una propuesta de Grup 62 a la editorial que está detrás de la producción delfenómeno Stilton, la italiana Piemme, a la que se sumó Destino. "No hemos modificado absolutamente nada  -sostieneMarta Bueno-. En todo caso la edición en catalán se personalizó, añadiendo en varios lugares las franjas rojas para hacer un guiño que haga el libro lo más catalán posible".

Ámbito de venta

En la versión catalana, el día de Sant Jordi se convierte en el día del libro "porque el ámbito de venta es toda España. No pensamos solo en Catalunya -añade- como ámbito de venta. Pero no hemos eliminado ningún símbolo específico".

Campana, que desmiente  haber "dicho que se han retirado las rosas, lassenyeres y lso símbolos catalanes" como difundieron algunso medios, confirma que pidió a Piemme las modificaciones. "Aceptaron encantados. De hecho, en la portada, primero pintaron tres barras, y pedimos que fuesen cuatro".

En Barcelona

"La idea fue sugerida por 62 y en Destino inmediatamente se sumaron. El libro es exactamente el mismo, pasa en Barcelona, haycastellsy hay rosas y se explica en qué consiste la Diada. De hecho, encuentro una manifestación de total normalidad que Destino, que es una editorial catalana, publique en castellano un libro de Sant Jordi que sucede en Barcelona, aunque se le denomineel día del libro para que sea más genérico", argumenta Campana.