NOVEDAD DE ENTRETENIMIENTO DIGITAL

Tintín 'fet a casa'

Proyectos 8 Darnés (fondo) y Capel, en los estudios de Ubisoft.

Proyectos 8 Darnés (fondo) y Capel, en los estudios de Ubisoft.

JOSEP M. BERENGUERAS
BARCELONA

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Si pocas películas llegan en catalán a los cines, aún menos videojuegos salen a la venta en esta lengua. Sin embargo, uno de los próximos grandes estrenos,Las aventuras de Tintín: El secreto del Unicornio, llega en catalán a las tiendas de videojuegos en su versión de Nintendo 3DS gracias al empeño del equipo que lo ha desarrollado.

Y es que este título para la portátil de la firma japonesa ha sido hecho íntegramente en Sant Cugat del Vallès, en los estudios que la francesa Ubisoft tiene en esta localidad.«Estábamos en la sede de la compañía en Francia y vimos el proyecto. Coincidió que necesitaban ayuda para hacer la versión para la Nintendo 3DS y decidimos ofrecernos. Nos reunimos, y nos dieron el proyecto»,explica el productor del título, Xavier Capel.

Han necesitado 14 meses para idear, crear y plasmar este gran título que está a la venta en toda Europa, Australia, Japón y EEUU.«Aquí hemos trabajado alrededor de 40 personas durante un año y dos meses»,aclara Capel, en el que es uno de los proyectos más importantes que ha desarrollado la filial catalana.«Ubisoft decidió instalar un estudio en Sant Cugat en 1998. Desde entonces hemos hecho videojuegos para muchas plataformas -Wii, Xbox, Nintendo 3DS-, pero este es uno de los más importantes»,explica David Darnés, exproductor y ahora encargado de las relaciones externas de Ubisoft Barcelona.

La filial catalana es uno de los 23 estudios que Ubisoft tiene en 16 países de todo el mundo.«Estamos considerados un muy buen estudio, con gran potencial, dentro de la propia casa»,añade Darnés.

Pero, además de desarrollar por completo el título de Tintín y participar en el de Xbox 360, el equipo de Ubisoft Barcelona ha logrado que al videojuego se pueda jugar íntegramente en catalán.«Hace años que lo intentamos, pero hasta ahora había sido imposible porque no es barato ni simple»,revela Capel.«La idea salió del equipo. Cuando nos reunimos, muchos programadores y diseñadores conocían la saga en catalán. Repetían aquello de 'llamps y trons', y creímos que la gente, aquí, identifica Tintín en catalán, que en castellano suena raro. Insistimos, no fue fácil, hemos tenido que negociar mucho. Pero lo hemos logrado, la empresa ha entendido nuestra posición. Además, no solo lo hacemos porque nos haga gracia, sino porque creemos que ayudará a las ventas»,añade.

La filial trabaja en otros títulos de los que no puede avanzar nada. «Pero creemos que el de Tintín no será el único en llegar en catalán»,avanza Darnés.