Tal vez porque soy traductora no puedo evitar fijarme en la corrección lingüística de los anuncios de televisión y radio. El medio que los autoriza debería preocuparse de su correcta ejecución. Si ofreces un producto de calidad debes asegurarte de que hasta los anuncios sean de calidad. En TV-3, en un anuncio para un champú de una marca famosa, me indigné al oír 'melena'. Alguien debería haberse preocupado de buscar esta palabra en el diccionario ya que melena' en catalán significa "deposición o vómito de sangre negra", no cabellera. Juntos deberíamos colaborar para corregir estos errores.
Si quiere debatir sobre este tema, escríbanos aquí
Envía una carta del lector, opina sobre la actualidad y haznos llegar testimonios, denuncias y sugerencias para publicar en la edición impresa y en la web.
MOVILIDAD - Alessandro Malfatti (Barcelona)
SERVEIS - Enric Alfonso (Salou)
BARCELONA - José María Mateo (Santa Coloma)
ACTUALIDAD - Pablo Fuentes (Valladolid)
POLÍTICA - Antoni Tort (Barcelona)